vladfe: (Default)
[personal profile] vladfe
Не могу никак понять, почему ивритскую рекламу нужно переводить топорным русским языком. Такое ощущение,
что переводчики напрочь забыли русский язык:
"... больше не нужно сидеть на жестких диетах или вводить в организм вещества..."
Господа! Вас самих не коробит от этого выражения "вводить в организм вещества", а? Я понимаю, что на иврите
это звучит неплохо, но зачем переводить это так буквально?! Почему не сказать, к примеру: "пичкать себя
лекарствами" или "принимать таблетки"? Ведь суть рекламы не изменится....
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

December 2019

S M T W T F S
1234567
89 1011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Apr. 26th, 2026 07:00 am
Powered by Dreamwidth Studios